Liste de toutes les publications

  • QUINT, N. 2015. Let's Speak Capeverdean (traduction anglaise de mon ouvrage Parlons capverdien, subventionnée par le Labex EFL), Londres/Colombo : Battlebridge, 270 p.
  • QUINT, N. 2015. L'occitan (e-méthode téléchargeable avec interface et supports sonores adaptés à l'ordinateur, http://fr.assimil.com/methodes/l-occitan#e-methode ), Chennevières sur Marne: Assimil.
  • QUINT, N. 2015. Antoine de SAINT-EXUPERY, Rey Siñu, traduction capverdienne [en collaboration avec Aires SEMEDO] du Petit Prince, Neckarsteinach (Allemagne) : Tintenfass, 96 pp (version papier + e-book).
  • QUINT, N. 2014. «Les créoles portugais d'Afrique : quelques échos d'une Romania subsaharienne» (présentation à destination du grand public, avec en particulier un choix de proverbes traduits), in : MicroRomania, Chareleroi : CROMBEL (Comité belge du Bureau européen pour les Langues moins répandues), N°4.14, pp. 3-9.
  • QUINT, N. 2014. 4 CD audio + 1 CD mp3 de L'Occitan (illustration sonore de la méthode d'occitan, 3h45 d'enregistrements), Chennevières-sur-Marne : Assimil
  • QUINT, N. 2014. «Décrire des langues et des variétés de langue peu étudiées : discussion de quelques exemples de difficultés rencontrées sur le terrain», in : Regards sociolinguistiques contemporains - Terrains, espaces et complexités de la recherche [incluant des communications provenant du Colloque "Enquêtes, complexité,réflexivité" des 31 mai et 1er juin 2010 à Amiens], collection Carnets d'Atelier de Sociolinguistique n°9 (dir. Gilles Forlot & Fanny Martin), Paris : L'Harmattan, pp. 79-96.
  • QUINT, N. [en collaboration avec Mafalda Mendes]. 2014 «Making the first Standard Portuguese−Capeverdean Dictionary : a Technical and Linguistic Challenge», in : In and Out of Africa. Languages in Question. In Honour of Robert Nicolaï ; Volume 2. Language Contact and Language Change in Africa (dir. Carole de Féral & Mauro Tosco), Louvain : Peeters (ISBN 978-90-429-2927-2), pp. 141-161.
  • QUINT, N. 2014. “Integration of borrowed nouns in Koalib, a noun class language”, in : Nuba Mountain Language Studies (dir. Roger Blench & Thilo Schadeberg), Cologne : Rüdiger Koppe, pp. 115-134.
  • Françoise Rose. 2014. Grammaire de l’émérillon teko, une langue tupiguarani de Guyane française, Leuven / Paris / Walpole, Peeters (coll. Langues et sociétés d’Amérique traditionnelle, N°10, Selaf, 2011), in : Bulletin de la Société Linguistique de Paris, Tome CVIII, Fascicule 2, 2014, pp. 302-308.
  • QUINT, N. 2014. L'Occitan. Chennevières-sur-Marne : Assimil. Coll. Sans Peine. xix+695 p.
  • QUINT, N. 2013. Préface. Le gubáher, parler baïnouck de Djibonker (Basse-Casamance, Sénégal) - Éléménts de description linguistique: phonologie et classes nominales (auteur: Noël Bernard BIAGUI). Paris: L'Harmattan, p. 11-12.
  • QUINT, N. and N.B. BIAGUI. 2013. Casamancese Creole language structure dataset. in S.M. MICHAELIS, et al., Eds. The Atlas of Pidgin & Creole Language Structures. Oxford / Leipzig: Oxford University Press (paper version) / Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology (online version).
  • QUINT, N. and N.B. BIAGUI. 2013. Casamancese Creole. in S.M. MICHAELIS, et al., Eds. The Survey of Pidgin & Creole Languages. Oxford: Oxford University Press, p. 40-49.
  • SAINT-EXUPERY, A.D. 2013. Prispinhu. Neckarsteinach: Tintenfass. 96.
  • QUINT, N. 2013. Review of Stevenson, Roland C. (author) & Thilo Schadeberg (editor): Tira and Otoro, two Kordofanian Grammars by Roland C. Stevenson. (Archiv afrikanistischer Manuskripte, 8) Rüdiger Köppe Verlag, Köln 2009. 333 pp. Price € 48,-. ISBN 978-3-89645-173-6. Afrika und Übersee.(Band 91, 2), p. pp. 309-314.
  • ANDRADE, M. 2013. Lovely difficult. Paris: SONY Music Entertainment. 10.
  • QUINT, N. 2012. Les influences du portugais contemporain sur le système verbal du capverdien santiagais. in C. CHAMOREAU and L. GOURY, Eds. Changement linguistique et langues en contact: approches plurielles du domaine prédicatif. Paris: CNRS, p. 155-178.
  • FRANCQ, P. and J. VAN HAMME. 2012. Largo Winch 1 - Arderu. Lisbonne: Polvo - Rui Brito edições. Coll. Largo Winch. Vol. 1. 48.
  • FRANCQ, P. and J. VAN HAMME. 2012. Largo Winch 2 - Grupu W. Lisbonne: Polvo - Rui Brito edições. Coll. Largo Winch. Vol. 2. 48.
  • QUINT, N. 2012. African words and calques in Capeverdean Creole (Santiago variety). in A. BARTENS and P. BAKER, Eds. Black through White. African words and calques which survived slavery in Creoles and transplanted European languages. Londres / Colombo (Sri Lanka): Battlebridge Publications, p. 3-29.
  • QUINT, N. 2011. Le devenir du -/r/ de l'infinitif portugais en capverdien santiagais moderne. in D.G. Ariane, FABRE, Ed. Aspects actuels de la linguistique ibéro-romane - Actes du XIe Colloque international de Linguistique ibéro-romane, Paris 13 - Villetaneuse (5-7 octobre 2006). Limoges: Lambert-Lucas, p. 191-200.
  • QUINT, N. 2011. Review of MAURER Philippe, "Principense", London / Colombo: Battlebridge, 2009. Journal of Pidgin and Creole Linguistics (JPCL). Vol. 26:2, p. 411-414.
  • QUINT, N. 2011. Les créoles à base portugaise et espagnole. in E. BONVINI, J. BUSUTTIL, and A. PEYRAUBE, Eds. Dictionnaire des Langues. Paris: Presses Universitaires de France, p. 893-899.
  • QUINT, N. 2010. Vamos Falar Caboverdiano. Paris: L'Harmattan. Vol. 1. 306.
  • QUINT, N. 2010. Review of Magnus Huber & Viveka Villupillai (eds.) Synchronic and Diachronic Perspectives on Contact Languages, 2007, XII + 370 pages. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. Journal of Language Contact Volume, 136-154
  • QUINT, N. 2010. Benefactive and Malefactive Verb Extensions in the Koalib Verb System. in S. KITTILÄ and F. ZÚÑIGA, Eds. Benefactives and malefactives. Typological perspectives and case studies. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, p. 295-315.
  • SIMONS COPE, P. 2010. Dictionnaire lélé-français. Paris: L'Harmattan. QUINT, Nicolas ed. 163.
  • QUINT, N. 2010. Préface. in N. QUINT, Ed. Dictionnaire lélé-français (auteur: Pamela COPE). Paris: L'Harmattan, p. 5-6.
  • QUINT, N. 2010. La littérature orale en koalib (Sud-Kordofan). Études Littéraires Africaines (ELA).(28), p. 45-57.
  • QUINT, N., et al. 2010. Le pigeon et la fourmi (CD), Paris: L'Harmattan.
  • ANDRADE, M. 2009. Stória, stória. Clichy: SONY BMG. 20.
  • QUINT, N. 2009. Les formes tronquées en capverdien santiagais. Revue Roumaine de Linguistique - RRL. Vol. LIV(Nº3-4), p. 253-277.
  • QUINT, N. 2009. O cabo-verdiano: uma língua mundial. Revista de Estudos Cabo-Verdianos.(3), p. 129-144.
  • QUINT, N. 2009. The Phonology of Koalib. Köln: Rüdiger Köppe. Coll. Grammatical Analyses of African Languages. Vol. 36. xviii + 206.
  • QUINT, N. 2009. O Caboverdiano de bolso. Chennevières-sur-Marne: Assimil. Coll. Línguas de bolso. x + 197.
  • QUINT, N. 2009. As formas divergentes em cabo-verdiano santiaguense. in A. Carvalho, Ed. Português em contato . Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, p. 67-85.
  • QUINT, N., et al. 2008. Le cochon qui tord la queue (CD), Paris: L'Harmattan.
  • QUINT, N. 2008. Coordination et parataxe en capverdien moderne (dialecte santiagais ou badiais). in B. CARON, Ed. Subordination, dépendance et parataxe dans les langues africaines. Louvain / Paris: Peeters, p. 29-48.
  • QUINT, N. 2008. L'élément africain dans la langue capverdienne / Africanismos na língua caboverdiana. Paris: L'Harmattan. 134.
  • QUINT, N., A. SEMEDO, and A. PAOURI. 2008. Compère loup, Compère lièvre et le Bon Dieu (CD), Paris: L'Harmattan.
  • QUINT, N. 2008. Les Apontamentos de António de Paula Brito (1887) ou la naissance d'une tradition grammaticale capverdienne autochtone. HEL - (Histoire Épistémologie Langage). Vol. 1(30), p. 127-153.
  • QUINT, N., A. SEMEDO, and A. PAOURI. 2008. Le loup, le lièvre et la sorcière Tia Ganga (CD), Paris: L'Harmattan.
  • QUINT, N. 2008. A realização do sujeito em português do Brasil: deriva versus crioulização. in J.L. FIORIN and M. PETTER, Eds. África no Brasil. São Paulo: Contexto, p. 75-88.
  • QUINT, N. 2008. Parlons capverdien, langue et culture (CD1 et 2), Paris: L'Harmattan.
  • QUINT, N. 2007. Le capverdien, la langue du Cap-Vert. in M.D.C.E.J.R.D. MUZART-FONSECA DOS SANTOS Idelette, Ed. Les îles du Cap-Vert: langues, mémoires, histoire. Paris: L'Harmattan, p. 23-38.
  • QUINT, N. 2007. Le pigeon et la fourmi. Paris: L'Harmattan. Coll. Contes des 4 vents. 16.
  • QUINT, N. 2007. Kapverdisch (Kiriolu) Wort für Wort. Bielefeld: Reise Know-How. Coll. Kauderwelsch. 192.
  • SEMEDO, A. 2007. Le cochon qui tord la queue. Paris: L'Harmattan. Coll. Contes des quatre vents. 16.
  • QUINT, N. 2007. Le Languedocien de poche (Occitan central). Chennevières-sur-Marne: Assimil. Coll. Assimil évasion. 195.
  • ANDRADE, M. 2006. Navega. Clichy: SONY BMG. 20.
  • QUINT. Do you speak Kordofanian? [CD-ROM] 2006 [cited.
  • QUINT. 2006. Un bref aperçu des racines africaines de la langue capverdienne. in L. Jürgen, John, HOLM, Jean-Louis, ROUGÉ, & Maria João SOARES, Ed. Cabo Verde, Origens da sua Sociedade e do seu Crioulo. Tübingen: Gunter Narr, p. 75-90.
  • QUINT, N. 2006. Norme, langue et normalisation au Cap-Vert et ailleurs. Travaux et Documents.(Nº27), p. 39-54.
  • QUINT, N. 2006. Phonologie de la langue koalibe, Dialecte réré (Soudan). Paris: L'Harmattan. XVI + 238.
  • QUINT, N. 2005. Línguas crioulas num contexto de globalização: o caboverdiano: uma língua mundial. Papia.(15), p. 18-31.
  • QUINT, N. 2005. Les créoles portugais ou l'autre frontière de la lusophonie: un aperçu de la dimension créole de l'oeuvre de Paul Teyssier. in J. PENJON and P. RIVAS, Eds. Lisbonne, atelier du lusitanisme français. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, p. 123-134.
  • QUINT, N. 2005. Le Créole Capverdien de poche. Chennevières-sur-Marne: Assimil. Coll. Assimil évasion. 203.
  • SEMEDO, A. 2005. Le loup, le lièvre et la sorcière Tia Ganga. Paris: L'Harmattan. Coll. Contes des quatre vents. 16.
  • SEMEDO, A. 2005. Compère loup, Compère lièvre et le Bon Dieu. Paris: L'Harmattan. Coll. Contes des quatre vents. 16.
  • QUINT, N. 2004. Interacções morfológicas entre verbo e objecto no crioulo da ilha de Santiago (República de Cabo Verde). Papia.(14), p. 71-83.
  • QUINT, N. 2003. Parlons capverdien, langue et culture. Paris: L'Harmattan. 300.
  • QUINT, N., et al. 2002. Dicionário prático português-caboverdiano. Lisbonne: Verbalis. 485.
  • QUINT. 2002. La langue capverdienne en France et au Cap-Vert. in D. CAUBET, S. CHAKER, and J. SIBILLE, Eds. Codification des langues de France. Paris: L'Harmattan, p. 443-456.
  • QUINT. 2002. Le marchois: problèmes de normes aux confins occitans. in D. CAUBET, S. CHAKER, and J. SIBILLE, Eds. Codification des langues de France. Paris: L'Harmattan, p. 63-76.
  • QUINT, N. 2002. Contacts, échanges, créolisations: le cas du capverdien. Les langues néo-latines.(nº320), p. 63-80.
  • QUINT. 2001. Conclusion. Faits de Langue, Langues de diaspora, langues en contact. Vol. 18, p. 233-248.
  • QUINT, N. 2001. Langues créoles, diachronie et procédés de reconstruction. Bulletin de la société linguistique de Paris. Vol. Tome XVI, Fascicule 1, p. 265-284.
  • QUINT, N. 2001. Vowels as a morphological tool in Santiago Creole Portuguese (Cape Verde). The Journal of African Languages and Linguistics.(nº22-1), p. 69-80.
  • QUINT, N. 2000. Le cap-verdien: origines et devenir d'une langue métisse. Paris: L'Harmattan. 350.
  • QUINT, N. 2000. Grammaire de la langue cap-verdienne. Paris: L'Harmattan. 436.
  • QUINT, N. 1999. Lexique français-créole. in S. REQUEDAZ, Ed. Découverte Cap-Vert, loin des yeux du monde. Genève: Olizane, p. 275-278.
  • QUINT, N. 1999. Nord-Est occitan: réalités de terrain et enjeux linguistiques. in A.B. Laurent FAURÉ, Jean-François COUROUAU, Sarah LEROY, Ed. Discours, textualité et production de sens: états de la jeune recherche. Montpellier: Praxiling, Université Paul Valéry-Montpellier III, p. 153-165.
  • QUINT, N. 1999. Le parler occitan ardéchois d'Albon. Paris: L'Harmattan. 160.
  • QUINT, N., M. MENDES, and F. RAGAGELES. 1999. Apresentação do dicionário bilingue caboverdiano-português. Actas do XV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Faro: Associação Portuguesa de Linguística, p. 183-198.
  • QUINT. 1999. O crioulo de Santiago (República de Cabo Verde). in Actas do XV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Faro: Associação Portuguesa de Linguística.
  • QUINT, N. 1999. Dictionnaire cap-verdien-français L'Harmattan. 352.
  • QUINT, N. 1998. Aperçu d'un parler de frontière: le marchois. Colloque "Jeunes chercheurs en domaine occitan" (1997). Montpellier: A.I.E.O., p. 126-135.
  • QUINT, N. 1998. Le parler occitan alpin du Pays de Seyne, Alpes de Haute-Provence. Paris: L'Harmattan. 130.
  • QUINT, N. 1998. Dicionário de caboverdiano-português, Lisbonne: Verbalis.
  • QUINT, N. 1998. Dicionário de caboverdiano-português. Lisbonne: Verbalis. 120.
  • TUOR, L. 1997. Giacumbert Nau. Lausanne: L'Âge d'Homme. 140.
  • QUINT, N. 1997. Una setmana a la bòria. Limoges: La Clau Lemosina. 120.
  • QUINT, N. 1997. Étude de l'emploi du conditionnel deuxième forme dans la seconde partie de la canso de la crozada. Estudis occitans (I.E.O. de Paris).(21), p. 2-13.
  • QUINT-ABRIAL, N. 1997. Dictionnaire français-cap-verdien. Paris: L'Harmattan. 100.
  • QUINT, N. 1997. Les îles du Cap-Vert aujourd'hui, perdues dans l'immensité, description géographique et ethnologique de l'Archipel du Cap-Vert. Paris: L'Harmattan. 200.
  • QUINT, N. 1996. Grammaire du parler occitan nord-limousin marchois de Gartempe (Creuse). Limoges: La Clau Lemosina. 230.
  • ABRIAL, N.Q. 1996. Lexique créole de Santiago-français. Praia/ Paris: L'auteur. 120.
  • QUINT, N. 1991. Le parler marchois de Saint-Priest-la-Feuille (Creuse). Limoges: La Clau Lemosina. 50.